小米在國內發(fā)展的順風順水,下一步就是國際化了。而國際化的第一步就是讓老外了解品牌文化,這樣自然就牽涉到英文翻譯的問題。上次小米征集的“為發(fā)燒而生”還沒有合適的翻譯,可“紅米”已經先有結果了。小米聯(lián)合創(chuàng)始人林斌剛剛發(fā)微博宣布,紅米英文名定為“Redmi”。
林斌稱:“紅米手機英文怎么翻譯?不是Hongmi,不是Red Rice。今天,我們正式啟用:Redmi。希望大家喜歡?!?/P>
小米紅米 |
小米手機 | ||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
小米在國內發(fā)展的順風順水,下一步就是國際化了。而國際化的第一步就是讓老外了解品牌文化,這樣自然就牽涉到英文翻譯的問題。上次小米征集的“為發(fā)燒而生”還沒有合適的翻譯,可“紅米”已經先有結果了。小米聯(lián)合創(chuàng)始人林斌剛剛發(fā)微博宣布,紅米英文名定為“Redmi”。
林斌稱:“紅米手機英文怎么翻譯?不是Hongmi,不是Red Rice。今天,我們正式啟用:Redmi。希望大家喜歡?!?/P>
小米紅米 |
小米手機 | ||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|